Song: varmamaa enmeedil
varmamaa enmeedhil
raagam: saavEri
15 maayamaaLava gowLa janya
Aa: S R1 M1 P D1 S
Av: S N3 D1 P M1 G3 R1 S
taaLam: roopakam
Composer: Anai Ayya
Language:
pallavi
varmamA enmIdil dharmasamvardhani Ishvari
(varmamA)
anupallavi
karmam vilakkum nirmala shiva-kAraNi ennai kAkka innamum
(varmamA)
caraNam 1
anju vayadu mudalAyunadu kanja malar padam tanai yAn
tanjamenRE anjit tudikkum nenjam aRindum
konjiDum suka mozhiyAl inda vancakam seivadenna nyAyam
panca nadIsarkku uganda pancAkSari kaNpArkka innamum
(varmamA)
caraNam 2
sen jaDaiyinil pinju matiyum nenjil koDu nanjaNindiDum
senchol madhurattamizh vAkkaruL jalpEsarkku rANi
senchilamboli minjiyadAl konjum en mozhi kETTilaiyO
en solvEn un caritam Ezhai enthanaik kAkkave innamum
(varmamA)
caraNam 3
manjaDar tennanchOlaiyum kanja malarttadDavAviyum
manjaL kadali inji palA turinji mAkaniyum
ranjitamA OngumengaL anju nadikku arasAgiya
vanci umAdAsan tudikkum sanjIvi aparanji innamum
(varmamA)
Meaning:
pallavi
dharmasamvardhani Ishvari - O Goddess Dharmasamvardhani
varmamA enmIdil - Do you have a grudge against me?
(varmamA)
anupallavi
nirmala shiva-kAraNi - O One who causes the pure great good,
karmam vilakkum - of removing past Karma !
ennai kAkka - To protect me,
innamum - (do you) still (hold a grudge? )
(varmamA)
caraNam 1
anju vayadu mudalAy - From the age of five,
yAn tanjamenRE - I considered as my refuge
unadu kanja malar padam tanai - your lotus-feet.
anjit tudikkum nenjam aRindum -Knowing my heart which reverentially praises
enna nyAyam - How is it fair
inda vancakam seivadu - to carry out deception
konjiDum suka mozhiyAl - with a warbling parrot-like voice?
panca nadIsarkku uganda pancAkSari - O Embodiment of the panchakshara mantra, dear to the Lord of Tiruvaiyaru!
kaNpArkka innamum - To even look (at me) (do you hold a grudge?)
(varmamA)
caraNam 2
jalpEsarkku rANi - O Queen of the lord of Tiruvaiyaru,
aNindiDum - who wears
sen jaDaiyinil pinju matiyum - a tender (crescent) moon in his red matted locks,
nenjil koDu nanju - and poisonous snakes in his chest,
senchol madhurattamizh vAkkaruL - and grants the power of sweet Tamil poetry with excellent words!
senchilamboli minjiyadAl - Because of the loud noise of your anklets surpassing (them),
konjum en mozhi kETTilaiyO - have you not heard my prattling words?
en solvEn un caritam - How can I describe your deeds?
Ezhai enthanaik kAkkave innamum - To protect me, a poor man, (do you still hold a grudge?)
(varmamA)
caraNam 3
engaL anju nadikku arasAgiya vanci - O Slender one, ruling over our land of five rivers,
ranjitamA Ongum - pleasingly abounding in
manjaDar tennanchOlaiyum - coconut groves where clouds gather,
kanja malarttadDavAviyum - big ponds with lotuses,
manjaL kadali inji - turmeric, banana and ginger,
palA turinji mAkaniyum - jackfruit , lemon and mango!
sanjIvi - O Elixir,
umAdAsan tudikkum - extolled by Umadasa !
aparanji - O Pure gold!
innamum - (Do you) still (hold a grudge?)
(varmamA)
Other information:
Lyrics contributed by Lakshman Ragde. Corrections and translation by Rajani Arjun Shankar.